Ja en nee. Je hebt 3 belangrijke schriftsystemen.
De twee simpelste schriften dekken elk de taal in principe volledig af en bestaan elk uit 48 tekens (n, klinker+medeklinker, klinkers) en 30 van die tekens met accenten erop om de medeklinkers anders uit te spreken.
Katakana is wat hoekiger van uiterlijk en wordt vooral gebruikt voor telegrafie, benadrukken, losse klanken, leenwoorden, westerse namen en merknamen. Ik zou mijn voornaam waarschijnlijk spellen als
Hiragana is wat krullender en wordt vooral gebruikt in combinatie met kanji om ze te vervoegen of als subscript om de uitspraak aan te geven. Op de Japans basisschool begin je hiermee en het kan handig zijn om dit als buitenlander ook gewoon als hoofdalfabet te gebruiken als je de taal op basisschoolniveau beheerst. Hiragana spel je in hiragana als
Kanji is een vereenvoudigde subset van zo'n 13000 tekens uit het traditioneel Chinees, waarvan je er ruim 2000 nodig hebt in het dagelijks leven. Ze hebben zowel een uitspraak als een inherente betekenis, en die verschillen vaak van elkaar zodat een teken meerdere betekenissen kan hebben. Daar moet de bedoeling uit de context of uit Hiragana blijken. Dat is een artefact van het ontlenen van het schrift aan het Chinees, een taal die behalve het schrift en de eruit ontleende woorden totaal niet op Japans lijkt.
Het vierde schrift is Romaji, zijnde westers schrift. Dat wordt niet echt veel gebruikt behalve voor buitenlandse merken en cijfers.
Japanse merknamen luiden vaak in Katakana, maar Kanji wordt ook gebruikt. In wat zeldzamer gevallen zijn ze standaard in Romaji gespeld, zoals SONY.
De foto van FET toont een Kanji woordenboek. De sortering van de woorden (tekens) is wat anders dan wij gewend zijn. Hier is zo te zien op klank gesorteerd wat handig is voor gesproken woord, maar vaak wordt er op radicaal gesorteerd. Kanji bestaan uit radicalen, losse onderdelen met een basisbetekenis zoals water, boom of mens die als kapstok gebruikt worden om het teken aan op te hangen (bij wijze van spreken, maar beeldend klopt het soms ook wel). Als je een teken wilt vertalen zoek je eerst onder een radicaal en dan onder het aantal pennestreken dat nodig is om het complete teken te schrijven.
@FET: ik ben wel benieuwd wat voor boekje dat is. Ik zal ook eens wat moeten aanschaffen.
@vergeten: misschien gaat jouw zoektocht mis omdat google er hiragana van maakt. De kans is groot dat Gakken in katakana of kanji gespeld wordt.