Ik ben zelf vrij actief op het engelstalige KiCad forum, en heb KiCad de laatste jaren zien groeien van een veelbelovend programma, maar met nog "Gaten" van missende functionaliteit hier en daar, naar Best wel erg goed eigenlijk.
Er wordt ook al 3 jaar hard gewerkt aan KiCad V6 (hopenlijk dit jaar nog).
De gebruikersinterface van KiCad bestaat ondersteund meer dan 20 talen, en er zijn meer dan 7000 text stringen in KiCad.
Ik heb even naar de Nederlands talige tekst regels gekeken, en heb geconcludeerd dat ik eigenlijk alleen maar de Engelse technische termen ken.
KiCad is een Open Source programma, AGPL V3, met een klein budget, maar grote aspiraties.
Vandaar mijn vraag hier of er mensen zijn die willen helpen met de nederlandse vertaling van KiCad.
Beginnen met vertalen is heel erg laag drempelig.
Je volgt onderstaande link, en gaat text invoeren. Zo eenvoudig is het.
https://hosted.weblate.org/translate/kicad/master-source/nl/
Als je serieus wilt helpen is aan te raden een login naam te maken bij weblate. Dan kun je over tijd wat vertrouwen opbouwen van de mensen die de vertalingen controleren.
Als meerdere mensen hiermee willen meehelpen, is het handig om dit met alkaar kort te sluiten. Post b.v. hier een berichtje met het bereik van de string nummers die je hebt gedaan, of wilt doen.
Dus, in plaats van je ergeren aan slechte vertalingen, maak een goede!