Hulp gevraagd bij vertalingen voor KiCad.

Frederick E. Terman

Honourable Member

Op 11 september 2021 21:56:20 schreef Hensz:
Zelfs dat niet eens, een "silk screen" is de zeef die bij zeefdruk gebruikt wordt.

Silk screen is: 1) de naam van het proces, 2) de naam van het resultaat.
(En is uiteraard ook nog de naam van de gebruikte zeef.)

https://www.merriam-webster.com/dictionary/silk%20screen
(kijk ook bij 'examples')

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/silk-scr

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

Op 11 september 2021 22:43:21 schreef Kortsluiting_Online:
Ondertussen wel ontdekt dat het bij weblate niet lekker draait als je daar geen rekening opent. Maar behalve wat tijd kost dat niets.

Effe pedant: Een rekening open je bij een bank of in de kroeg.
Het Engelse account zou ik hier vertalen met lidmaatschap of registratie ("... niet lekker draait als je je niet registreert.").

Sowieso, als je wil vertalen moet je dat altijd in de context doen, niet woord voor woord.

Silkscreen heb ik in het ook in het Nederlands vertaalt gezien als "Legenda". Niet helemaal hetzelfde, maar dekt de lading een stuk beter dan het origineel!

bprosman

Golden Member

Ik had eigenlijk iets meer kwaliteit verwacht in de reacties op dit nederlandstalige forum.

Vind de argumenten van de hobbyisten hier om lekker Engels te blijven gebruiken sterker.

Bijvoorbeeld de vertaling "rekening" voor "account" op een forum krijg ik de kriebels van. En iedere PCB boer weet wat een "silk screen" is.
Bij "legenda" zou ik nooit aan een silkscreen denken. Een Legenda is een tabel (bijvoorbeeld bij een kaart) die uitleg geeft over de gebruikte symbolen.

De jongere generatie loopt veel te vaak zijn PIC achterna.

Bij "legenda" zou ik nooit aan een silkscreen denken.

Eerder aan een nieuw model Fiat... ;)

'Knippen en plakken' is er ook zo een, doet me altijd aan 'kreatief met kurk' denken... ;)

[Bericht gewijzigd door Arco op 12 september 2021 09:25:34 (30%)]

Arco - "Simplicity is a prerequisite for reliability" - hard en software ontwikkeling: www.arcovox.com
fatbeard

Honourable Member

Als je silk screen persé wilt vertalen (binnen de context van PCBs dan) is "componenten opdruk" een stuk helderder...

Sowieso, als je wil vertalen moet je dat altijd in de context doen, niet woord voor woord.

"Allez votre corridor, mais n'escalier pas dans l'esperance: elle est encore semaine"...

[Bericht gewijzigd door fatbeard op 12 september 2021 10:10:57 (46%)]

Een goed begin is geen excuus voor half werk; goed gereedschap trouwens ook niet. Niets is ooit onmogelijk voor hen die het niet hoeven te doen.

Waarom al dat negatief commentaar???
Hier wil iemand iets toevoegen aan een open source programma.
Dat is super om dat te delen en samen over na te denken.
Iedereen is ooit begonnen met U=IxR toch???
En als je het in het engels wilt,dan zet je het toch op engels.
En laat je iedereen in zijn waarde.

Groetjes Pe

Meten=Weten

Mijn excuses, het is natuurlijk niet toegestaan hier een mening over te hebben, laat staan die te uiten :+

Op 12 september 2021 07:57:08 schreef blurp:
[...]

Effe pedant: Een rekening open je bij een bank of in de kroeg.
Het Engelse account zou ik hier vertalen met lidmaatschap of registratie ("... niet lekker draait als je je niet registreert.").

Sowieso, als je wil vertalen moet je dat altijd in de context doen, niet woord voor woord.

Silkscreen heb ik in het ook in het Nederlands vertaalt gezien als "Legenda". Niet helemaal hetzelfde, maar dekt de lading een stuk beter dan het origineel!

Ik geloof dat Elektuur vroeger "componentenopdruk" gebruikte.

En wat die pedalen betreft, Het was meer een voorbeeld dat ik ook slechte vertalingen kan maken, en ik houd zelf ook niet zo van "creatief met kurk :)
Als ik daar dieper over nadenk, dan denk ik (het was heel lang geleden) dat ik met "cut & Paste" dezelfde associaties had. Maar na een tijdje wen je er aan en gaat zo'n term z'n eigen leventje leiden.

Wat de rest van m'n vorige bericht betreft, beetje ongelukkige woordkeuze, en ik denk er zelf eigenlijk hetzelfde over. Goede vertalingen van EN naar NL kan ik ook niet maken voor KiCad. Het is nogal specialistenwerk. En zelfs een "echte vertaler" is waarschijnlijk niet op de hoogte van de nederlandstalige termen. als die uberhaupt al bestaan.

Ook vraag ik me af wat nu eigenlijk de doelgroep is van mensen die KiCad in 't Nederlands zouden willen hebben. Misschien is het dan voor jonge kinderen laagdrempeliger om met KiCad aan de slag te gaan?

Voor de beginners is dat wat makkelijker te begrijpen

Meten=Weten

Op 12 september 2021 10:26:52 schreef Kortsluiting_Online:
Ook vraag ik me af wat nu eigenlijk de doelgroep is van mensen die KiCad in 't Nederlands zouden willen hebben. Misschien is het dan voor jonge kinderen laagdrempeliger om met KiCad aan de slag te gaan?

Die kinderen interesseert de taal helemaal niets, die van mij lezen sowieso niet wat er op de knopjes staat. Ze klikken net zo lang rond totdat ze het snappen (en dat gaat retesnel!)

Ik denk dat het juist voor de oudere hobbyist is, die het Engels niet machtig is.

Wat ik me nu afvraag, al die mensen hier die zeggen dat je KiCad beter niet kunt vertalen omdat alles in het Engels is... Waarom kom je uberhaupt (duits, weet ik) op een Nederlands forum? Waarom beperk je je dan niet tot EEVblog?
Blijkbaar is er toch behoefte aan elektronica in het Nederlands, dan is een Nederlandstalige versie van KiCad ook niet gek.

En om nog een Duits woordje te doen: Bestückungsaufdruck.

Eigenlijk vind ik sommige features van V6 wel erg interessant. Met name de mogelijkheid om de breedte van draden op het schema aan te passen.
Misschien helpt het dan om die versie eerder uit te brengen als de vertalingen rond zijn.

De keuze wel/niet nedelandse vertaling is een gepasseerd station.

En dan kan ik zelf ook bijdragen aan een meer bruikbare vertaling :) .
Dwz - Alle vaktermen engels houden. Dan hoef je niet op de hoogte te
zijn van de Nederlandse vaktermen.
- Ontbrekende vertalingen toevoegen.
- Tekst format zoals '%s' corrigeren.
- Vaak ook dubbele quotes veranderen naar enkele quotes, zoals in het engelse voorbeeld.

bprosman

Golden Member

Op 12 september 2021 14:18:22 schreef deKees:
Eigenlijk vind ik sommige features van V6 wel erg interessant. Met name de mogelijkheid om de breedte van draden op het schema aan te passen.
Misschien helpt het dan om die versie eerder uit te brengen als de vertalingen rond zijn.

De keuze wel/niet nedelandse vertaling is een gepasseerd station.

En dan kan ik zelf ook bijdragen aan een meer bruikbare vertaling :) .
Dwz - Alle vaktermen engels houden. Dan hoef je niet op de hoogte te
zijn van de Nederlandse vaktermen.
- Ontbrekende vertalingen toevoegen.
- Tekst format zoals '%s' corrigeren.
- Vaak ook dubbele quotes veranderen naar enkele quotes, zoals in het engelse voorbeeld.

De nightly builds hebben al veel van deze features net als draden kleuren geven.

Wat betreft "negatief", ik ben niet negatief, maar vraag me inderdaad wel hardop hier af wat de doelgroep is. Wat compleet lossstaat van de taal van het forum. Je kunt hier prima in het Nederlands over prinjes hebben en als ik het dan over een "Silkscreen" heb weet iedereen wat ik bedoel. En wat de beginners betreft, volgens mij is er geen Nederlandstalig Kicad forum waar je met je beginners vragen terecht kunt.

De jongere generatie loopt veel te vaak zijn PIC achterna.

Vertalingen staan los van de datum waarop KiCad V6.0 wordt uitgebracht, net als dat vertalers een ander slag mensen zijn dan programmeurs.

KiCad V6.0 komt hopenlijk dit jaar nog uit (eerdere schatting was Februari van dit jaar) Maar belangrijker is deze lijst:

https://gitlab.com/kicad/code/kicad/-/issues?scope=all&state=opene

En een Release Candidate is nog geen versie voor gebruikers.
Daar zit vermoedelijk nog een paar maanden tussen.

Er worden ongeveer 120 "issues" gesloten per maand op Gitlab, maar ze worden met ongeer hetzelfde tempo bijgemaakt, dus niemand weet hoe lang het nog gaat duren.

Ik heb zelf ook al een bosje bugs aangemeld, vooral kleine dingetjes, en vaak is er dan na een paar dagen al een "Fix Committed". Ik heb ze ook gezien van 37 minuten tussen maken van een bug report op gitlab, en "Fix Committed".

Er zijn trouwens erg veel veranderingen en nieuwe dingen in KiCad V5.99. Hier staat een verhaal met een overzicht:

https://techexplorations.com/blog/kicad/kicad-6-review-new-and-improve

[Bericht gewijzigd door Kortsluiting_Online op 14 september 2021 20:31:09 (10%)]

Zijn hier nog mensen die ook lid zijn van het Elektuur forum?
Een oproepje daar geeft misschien een anders soortige respons.

Ik ben zelf al lang geen lid meer van Elektuur.
Misschien kan iemand anders van hier een berichtje daar zetten?