Of ze het allemaal verkeerd doen weet ik niet, maar die op de link die je stuurde is absoluut verkeerd.
Mensen die veel met bepaalde materie werken hebben een vakjargon waardoor ze met collegas nauwkeurig over dingen kunnen praten.
Soms dan wordt zo'n woord verkeerd gebruikt "bij de gewone bevolking". Probeer maar eens als je in de VS bent vol te houden dat je in "the Netherlands" woont en niet in "Holland" ("Ik woon in zeeland/friesland/groningen, niet in Holland verdomme!"). De woorden worden door mekaar gebruikt.
Hier vind ik dat ze best "adapter" kunnen zeggen omdat "trafo" echt wat anders is. Ik zou hopen dat ze bij die winkel het gewoon goed genoeg weten om dat zo te doen. Alle hollanders snappen je als je hier "adapter" zegt ipv "trafo". Dat is anders bij de Amerikanen als je "Holland vs The Netherlands" iedere keer gaat proberen uit te leggen.
Ik heb in de VS een jaar in "Eagle Rock" gewoond. Hier zeg ik gewoon "Los Angeles". Scheelt gezeik. Andersom dus Holland vs The Netherlands.
Als je opa vraagt: "Staat er stroom op dat stopcontact?", dan schiet een deel van de elektronerds in de stress: "Er kan zowiezo geen stroom STAAN! Er kan spanning op staan!". Hopeloze oefening om dat recht te zetten. In de algemene populatie is het gewoon een geldige uiting.