Oplichtende röntgenbuis.

Frederick E. Terman

Honourable Member

Op 14 november 2020 18:34:34 schreef Tidak Ada:
Is er hier iemand die gewend is aan technisch Frans (Liefst een zendamateur)

Dat zal geen probleem zijn, maar vermoedelijk is dit gewoon een 7360 buisje. Als je die googelt zul je alles te weten komen.
https://www.google.com/search?q=7360+modulator

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

Op 14 november 2020 18:34:34 schreef Tidak Ada:
Nee, het is een beam deflexion tube, een soort flopflop.

een vensterbuis dus :-)

zal dat Franse docje even doornemen.

edit: intussen even gedaan.

dat documentje behandeld de buis op de klassieke manier, met karakteristieken en al. eigenlijk is dat een verkeerde benadering. Ik bedoel, het is beter het als een schakelaar of sampler e bekijken, wat dat doet het uiteindelijk, maar die namen waren nog niet gebruikelijk.
In de TX400/500 wordt die buis buis van zelfde familie als FM demodulator gebruikt. Hoe zal je zeggen, geen ingewikkelde vectoren die opgeteld en afgetrokken worden zoals in de fazediscriminator? Nee, want ook de fazediscriminator , ondanks de verschrikkelijke theorieën die je in ieder boek vind (afschrijven is van alle tijden) niets meer of minder dan een sample circuit.

vensterbuis was de oudhollands benaming voor dit soort buizen. Weet niet meer waar ik die naam ooit uit onthouden heb, waarschijnlijk Kretzmann's industriële elektronica.

In de TX400/TX500 zit toch een EQ80?

www.elba-elektro.nl | "The mind is a funny thing. Sometimes it needs a good whack on the side of the head to jar things loose."

Ja, maakt niet uit. buis is van zelfde familie. schakelaar, maar met één enkel "contact".. deze hierboven heeft er twee.

benleentje

Golden Member

5kV geeft nauwelijks röntgenstraling af en die is ook nog es zo zacht, dat hij nauwelijks doordringt en daardoor ook nog eens schadelijker is dan bij normaal gebruik.

Wat voor straling is het dan wel? Maar ik neem aan dat korte tijd niet schadelijk is meer eerder lange tijden.
Ook denk ik dat een goede behuizing alles wel tegenhoud en vroegere TV en monitoren was er immer een nog hogere spanning aanwezig. In lazer printer zijn er ook spanningen boven de 5000V om het papier statisch te maken zodat het toner blijft plakken.

Ik geloof best dat er gevaren zijn bij hoge spanningen moet dat moet op zich geen reden zijn om niet aan te beginnen maar wel iets waar je rekening mee moet houden. IK denk dat het ook wel zoiets was het ik een 3kW lineair nu wel echt nodig en als de transformator al 30Kg weegt dat het ook een groot en lomp ding zal worden.

Mensen zijn soms net als een gelijkrichter, ze willen graag hun gelijk hebben.

Er is buiten de E4T nog een E80T. Ik ben nog niet achter het verschil kunnen komen.

Als niet Europese equivalent wordt inderdaad die 7360 genoemd, alleen is vanaf de buitenkat gezien de constructie totaal anders.
Ook elektrisch Is er verschil alleen al de gloeistroom is van de RCA buis geen 150mA maar 350mA, meer dan twee keer zo veel!!
Pinbezetting is ook totaal anders.
Hoezo equivalent. ...

Er is wel nog een Rogers Majestic (Ca) 6218. Die komt beter met de Philips overeen.

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.
Frederick E. Terman

Honourable Member

Ik bedoel niet dat ze equivalent zijn. Ik dacht dat je de werking en toepassing wilde kennen; die wordt bij de 7360 uitvoerig beschreven.
Er waren ook bundelbuigbuizen (leuk?) die enkelpotig werkten. Een modulator daarmee was dus niet uit zichzelf gebalanceerd.

'Vensterbuis' ken ik wel, maar dan als een detectorbuis voor radioactieve straling. Googelen levert ook niets anders op.

Philips geeft in hun publicatie Het juiste woord dit:

beam-deflection tube straalafbuigingsbuis
Een buis waarin een elektronenstraal tussen de normale kathode en
een aantal andere platen (anoden) kan worden geschakeld.

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

misverstandje ;)

Maar ik dacht ook ergens gelezen te hebben dat ze als een soort switch gebruikt worden in apparatuur met E1T telbuizen (die dingen met een groen vlekje dat langs de opgedrukte cijfers loopt).

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.

Op 14 november 2020 23:21:34 schreef Tidak Ada:
misverstandje ;)

Maar ik dacht ook ergens gelezen te hebben dat ze als een soort switch gebruikt worden in apparatuur met E1T telbuizen (die dingen met een groen vlekje dat langs de opgedrukte cijfers loopt).

het zijn dan ook een vroege vorm van elektronische schakelaars. Leuk dat googel niets oplevert. (dat overkomt me nog wel eens :-)) . de naam vensterbuis kwam er doordat als de beam binnen een bepaald venster valt de schakelaar gesloten is. zal toch eens Kretzmann moeten bovenhalen.
Wordt zoeken, want mijn vrouw heeft nog eens alle boeken verplaatst... Doet ze altijd als ze ergens boos over is. deze keer was het niet op mij, want heb er niks van gemerkt..

PS : Kretzmann is een boek. https://www.abebooks.com/first-edition/Industrielle-Elektronik-Kretzma…

later ook door Philips uitgegeven.

[Bericht gewijzigd door kris van damme op zaterdag 14 november 2020 23:59:29 (11%)

Evarist

Golden Member

Op 14 november 2020 18:34:34 schreef Tidak Ada:
Nee, het is een beam deflexion tube, een soort flopflop.

Ik dacht eerst dat hij bedoeld was voor gebruik bij de E1T tel-display buis van Philips/Valvo (Zelfde soort typennummer: E4T resp E80T), maar ik kreeg vanmiddag een document in handen waaruit blijkt dat hij (ook?) gebruikt werd voor de sturing van SSB apparatuur. Helaas in het document in het Frans en maakt Google er een cryptografie van.
In feite is het een eletronenkanon met afbuigplaten die een signaal tussen twee roosters schakelt.

>>>>Is er hier iemand die gewend is aan technisch Frans (Liefst een zendamateur)<<<<

[bijlage]

[bijlage]

[bijlage]

Ik ben zendamateur en ben tweetalig en doe vertaalwerk.
Maar de link die je hier laat zien E80T is drietalig.
Gaat het over een ander document? Zo ja mail maar. Liefst in Word.

Nihil est verum, quod non probatur primo.

Ha Evarist,

Bedankt voor je reactie!

Het gaat niet over een link maar over de pdf die ik meestuurde, getitield "Faisceau laminaire". Blauwe achtergrond met witte tekst.

Nogmaals bijgevoegd.

Word.doc toegevoegd

Groet,

T.A.

Faisceau laminaire.pdf

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.
RAAF12

Golden Member

Op 14 november 2020 18:34:34 schreef Tidak Ada:
Helaas in het document in het Frans en maakt Google er een cryptografie van.

De Google translate pagina vind ik niet slecht, klein stukje vertaald

We hebben net gezien, in het geval van FM, dat het mogelijk is om bepaalde signalen te verwerken
ofwel met conventionele buizen (of bijna), zoals de EQ80 waarvan de bedieningsmodus
elektronenbundel is gebruikelijk, hetzij met buizen, niet alleen ontworpen voor
specifiek gebruik, maar waarvan de werking op de elektronen radicaal is
anders.
Vaak werken deze buizen niet meer door de intensiteit van de elektronenbundel te moduleren,
maar eerder door af te wijken of te delen.
Laten we eens kijken naar twee typische buizen: 7360 R.C.A. en E80T (6218).
Helemaal aan het begin van de jaren zestig werden uitgezonden in B.L.U (Bande Lateral Unique) die
ontwikkelen veel gebruik van de 7360 R.C.A. speciaal bedoeld voor dit type
overdragen. Bruikbaar tot 100 MHz biedt het daar een interessante oplossing voor
probleem van gebalanceerde modulatoren (creatie van het B.L.U-signaal) of mixers
gebalanceerd (omzetting van het SSB-signaal naar de uiteindelijke frequentie

Frederick E. Terman

Honourable Member

Vind ik ook. Hier met nog een paar verduidelijkingen van mij erin:

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

't Is zo in ieder geval een stuk duidelijker!

Ik denk wel dat je er een aantal zaken met je achtergrondkennis op het gebied van hf flink aangepast hebt.

Zo krijg ik van google 'een eerbiedwaardige bigrill' als vertaling.

Dat vertaalt FET als 'een eerbiedwaardige dubbelrooster' en gaat bij mij het licht op en pas ik het aan tot 'een vertrouwd dubbelrooster' :)

Zo zijn er meer....

Iedereen bedankt voor de hulp,

T.A.

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.
Frederick E. Terman

Honourable Member

Och, 'flink aangepast'... bi=dubbel, grille=rooster; bigrille=dubbelrooster.
En vénerable betekent eerbiedwaardig. Ze bedoelen natuurlijk gewoon: antiek. :)
Met bigrille bedoelen ze dan ook niet de tetrode, maar de buis waarin het stuurrooster het twééde rooster was, en het eerste ervoor zorgde dat je met heel lage anodespanningen kon werken. Maar dat maakt voor de vertaling niet uit; en trouwens voor de uitleg van de bundelbuigbuis ook niet.

En ja, ik moet zeggen: google-translate is al vreselijk bruikbaar. Ik lees, en soms zelfs schrijf, daarmee al op een Russisch forum. En dat werkt!

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

Ik werk ook graag met google translate, m.n. Indonesisch en Portugees *). Af en toe wat mandarijn als ze bij Ali moeilijk doen.
Maar wat er bij dit stuk gisteren uitkwam, was geen brood van te maken. Misschien te druk aldaar? Nee, ik had niks op...

In ieder geval ben ik er nu grotendeels uit. De rest is aanpassen aan smaak en stijl.

*) Je wordt er wel gemakzuchtig van :>

Zo, nu maar einde OT

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.

En anders is het gewoon een buis met rare grillen. Rare grills natuurlijk in het Engels.

www.elba-elektro.nl | "The mind is a funny thing. Sometimes it needs a good whack on the side of the head to jar things loose."
Frederick E. Terman

Honourable Member

Wat mogelijk een oorzaak geweest kan zijn: als je
de tekstregels in het document zomaar in het
vertaalvenster plakt, dan lopen de zinnen niet
door: er zitten dan 'Enters' in op de plaats waar
in het document toevallig het eind van de regel
was. Plus natuurlijk gewoon die van het werkelijke
einde van de zin.

In het stukje hierboven gebeurt dat ook, bij wijze van voorbeeld.

Wat je dus kunt doen, is alle 'valse' Enters eerst eruit halen, zodat Translate goed kan zien wat bij elkaar hoort (één zin is), en wat niet.
Dat kan trouwens gewoon even met de hand in het vertaalvenster zelf; zoveel tekst is het vaak niet.

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

Ja er zaten inderdaad nogal wat EOL’s in de tekst. Die veroorzaken vaker problemen, maar desondanks ook nog rare vertalingen

Rommelige werkplek? In de natuur is wanorde de meest stabiele toestand; de entropie is dan maximaal. Het handhaven van "orde" kost daarom altijd energie.

in dit artikel uit 57 gaat het over een normale buis die als vensterbuis (schakelaar of poort of sampler, wathever..) gebruikt wordt, maar die bundelbuigbuizen zij daar nog meer voor geschikt. Je kwam ze vaak tegen in combinatie met de tellerbuizen ET1. Nu nog dat artikel vinden.

Evarist

Golden Member

Jullie zijn snel geweest!
Wil je nog een vertaling of was het duidelijk genoeg?

Nihil est verum, quod non probatur primo.
Frederick E. Terman

Honourable Member

Op 15 november 2020 23:45:16 schreef kris van damme:
in dit artikel uit 57 gaat het over een normale buis die als vensterbuis (schakelaar of poort of sampler, wathever..) gebruikt wordt, maar die bundelbuigbuizen zij daar nog meer voor geschikt. Je kwam ze vaak tegen in combinatie met de tellerbuizen ET1. Nu nog dat artikel vinden.

Dat lettertype... Radio Electronica. En 1957: dat moet te vinden zijn.

Ah, hebbes. Prachtig, zo'n grote zolder. Excuus voor de beeldkwaliteit, de letters zijn wat verschoten.

Dat artikel gaat wel over de E1T tellerbuis, maar - zoals je zelf al opmerkt - de 'vensterbuis' die ze in de sluitertijdmeting gebruiken is een normale buis, die ofwel afgeknepen is, ofwel pulsen doorlaat: vandaar 'venster'.
Het bijbehorende schema staat, nogal onhandig, linksonder op de pagina. De vensterbuisschakeling heet daar (zoals de tekst ook aangeeft) 'poortcircuit'. De teller bevat de E1T waarover het artikel eigenlijk gaat.

In tellerschakelingen zat (zit) altijd een poortcircuit, destijds weleens 'vensterbuis' genoemd, en dus ook in tellers met bundelbuigbuizen. Is het mogelijk dat de termen, na zestig jaar, door elkaar zijn gaan lopen?

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org

Hallo COL-genoten,

Kijk ik twee dagen niet mee en dan is de discussie een geheel ander pad ingeslagen. Prachtig, want de sluitertijd van mijn camera's heb ik ook wel eens gemeten van m'n houten plaatcamera met Compur sluiter.
Daarvoor had ik een felle LED aan een snoertje met een gewichtje erbij aan het plafond gehangen. De LED via het snoertje aan de functiegenerator op 20Hz, wat 50mSek pulsjes geeft.
De digitale Nikon achter de plaatcamera, alles donker en de LED een slinger geven. De lens van de digitale camera open zetten en dan de Compur sluiter ontspannen op b.v. 1 sekonde. Op de digitale foto zijn dan een aantal pulsjes te zien. In dit geval 19 stuks wat staat voor een gemeten sluitertijd van 50x19 = 950 mSek. Met uitmiddelen van 10 metingen kwam ik op 940mSek dat is -6%.
Zo heb ik sluitertijden tot 1/200 (5mSek) kunnen meten met een LED frequentie van 1KHz. Dat ging wel een stuk moeilijker.

In de tussentijd heb ik niet stilgezeten. Met het schema van Ex-fietser ben ik aan de slag gegaan, ondanks dat er geen waarden bij de componenten staan. De eerste 555 als AMV is niet moeilijk, uitgaande van een frequentie van zo'n 25 KHz. De tweede daarentegen is (voor mij tenminste) geen conventionele toepassing van de 555. Daar heb ik de componenten met de natte vinger bepaald.

Het werk zoals bedoeld. Met de stuurspanning van 1 tot 8 Volt kan ik van bijna 0 tot 100% duty cycle regelen. Het is zeker geen lineair verloop, maar met wat geluk is dat voor deze toepassing net goed.
Eerst aan de slag met een VU versterkertje en wachten tot de FET's binnenkomen.

Een probleem is er om opgelost te worden. Lukt dat niet dan heb je een feit.

Op 16 november 2020 13:15:40 schreef Frederick E. Terman:
Is het mogelijk dat de termen, na zestig jaar, door elkaar zijn gaan lopen?

snap wat je denkt, maar ik denk het niet :-)

in ieder geval bewezen dat de naam vensterbuis niet enkel voor radioactiveitsmetingen gerelateerde buizen werd gebruikt.

Uiteraard kan een gewone buis ook als vensterbuis dienen, maar schakelt dan naar de ground.
bundelbuigbuizen zijn daarvoor veel beter, je kan de elektronenstraal aan en uit zetten voor de anode in het venster, en tevens nog een signaal meesturen over het stuurrooster. Kretzmann is het alvast niet. Artikel in dat boek beschrijft dezelfde teller als het artikel uit 57...

Even verder denken in welk boek het dan wel was. ik denk dat het een Philips boek was, in ieder geval van lang geleden. de term vensterbuis heeft het niet lang uitgezongen, maar was me altijd bijgebleven. het klinkt sympathiek, en is tevens een nummer van Jacques Brel (les fenetres ). muziek helpt altijd.

Frederick E. Terman

Honourable Member

Ha, ik wil heus niets over onze mentale capaciteiten zeggen hoor. :) Ik ben immers ook al weer een tijdje met mijn zevende decade bezig.

Alleen is het woord 'vensterbuis' hier net zoiets als 'oscillatorbuis' of 'voorversterkerbuis'. In zulke samentrekkingen wil dat alleen zeggen: de buis die hier als vensterschakeling, als oscillator, als voorversterker, wordt gebruikt. Het zegt niets over de constructie (die hier, volgens het artikel zelf, die van een normale buis is).

Wel knap hoe je dat stukje vond, trouwens. En ik had dat blad nota bene zelf! Foei FET.
En ja, NU krijg ik ook een resultaat in Google: deze CO-thread. :)

Keramisch, kalibratie, parasitair: woordenlijst.org